Perfective, performative and present: Some non-standard combinations in Slavic and beyond
نویسندگان
چکیده
The combination of perfective aspect and present tense is frequently considered as an example semantically incompatible grams. If verbal forms including markers both do exist in a language, they tend not to express resp. the strict sense. Thus, Russian such usually convey future, napishu ‘I will write’. article discusses specific type contexts where these develop less trivial meaning what can be called “prospective present”. Obligatory components are first person verb negation. We focus on three instances this kind : ne skazhu (lit. won’t tell’), dam give’) pushchu let’)’. With data National Corpus (RNC) notably parallel corpora within RNC, we demonstrate that certain uses, constructions correspond speech acts refusal or prohibition viewed, accordingly, expressing performative meaning. As performatives, verbs refer situation: speaker’s comes into operation at moment utterance, some point future. present-tense reference corroborated by translational counterparts / from corpora, other languages regularly use contexts. performative-like provide new potential non-future meanings forms.
منابع مشابه
patterns and variations in native and non-native interlanguage pragmatic rating: effects of rater training, intercultural proficiency, and self-assessment
although there are studies on pragmatic assessment, to date, literature has been almost silent about native and non-native english raters’ criteria for the assessment of efl learners’ pragmatic performance. focusing on this topic, this study pursued four purposes. the first one was to find criteria for rating the speech acts of apology and refusal in l2 by native and non-native english teachers...
15 صفحه اولfeatures of short story in translated and non-translated literature: a polysystemic perspective
ترجمه متون ادبی در دنیای امروز از اهمیت ویژه ای برخوردار است. فرهنگ های مختلف با استفاده از متون ادبی ملل و فرهنگ های دیگر سعی در غنی کردن فرهنگ و ادبیات کشور خود دارند. کشور ما نیز از این قاعده مستثنی نیست. در ایران، ترجمه متون ادبی اروپائی که با دوران مشروطه ایرانی آغاز می شود موجب تغییرات اساسی در فرهنگ، شیوه زندگی و تفکر ایرانیان شده است. در این دوران نه تنها در امورات سیاسی و فکری کشور تغی...
15 صفحه اولNon-standard quantum so(2,2) and beyond
A new “non-standard” quantization of the universal enveloping algebra of the split (natural) real form so(2, 2) of D2 is presented. Some (classical) graded contractions of so(2, 2) associated to a Z2 × Z2 grading are studied, and the automorphisms defining this grading are generalized to the quantum case, thus providing quantum contractions of this algebra. This produces a new family of “non-st...
متن کاملon the equivalence of constructed-response and multiple-choice : stem-equivalent, stem non-equivalent but content equivalent, and stem and content non-equivalent items in reading comprehension using multifaceted rasch
the present study investigated construct equivalence of multiple choice (mc) and constructed response (cr) item types across stem and content equivalent mc and cr items (item type ‘a’), non-stem-equivalent but content equivalent mc and cr items (item type ‘b’), and non-stem and non-content equivalent mc and cr items (item type ‘c’). one hundred seventy english-major undergraduates completed mc ...
manipulation in dubbing and subtitling
پژوهش حاضر در چارچوب مکتب دستکاری قرار گرفت و با استفاده از تقسیم بندی دوکات (2007) از شیوه های دستکاری، به دنبال یافتن پاسخ برای پرسش های زیر بود: 1-رایج ترین شیوه دستکاری در دوبله فیلم ها کدام است؟ 2-رایج ترین شیوه دستکاری در زیرنویس فیلم ها کدام است؟ 3-دستکاری در دوبله فیلم ها رایج تر است یا در زیرنویس آن ها؟ این پژوهش از نوع تحقیقات توصیفی- مقایسه ای و پیکره ای می باشد. پیکره تحقیق شا...
ذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Russian journal of linguistics
سال: 2022
ISSN: ['2312-9182', '2312-9212']
DOI: https://doi.org/10.22363/2687-0088-31252